努力加载中
  • 推荐
  • 要闻
  • 财经
  • 娱乐
  • 时尚
  • 情感

热点推荐

热门图文

美剧中常说的Don’t flatter yourself!是什么意思?
可可英语

本期分享一个美剧里的高频词汇

flatter/ˈflætər/

比如这两句:

Are you trying to flatter me?

Don’t flatter yourself!

这都是在说什么?

首先看flatter的英文释义

To praisesomeone excessively, often to gain favor or make them feel good(even if insincere).

夸奖某人使对方感觉高兴、舒服

也就是中文里的奉承、恭维

有时会带有讨好或虚伪的意味

记忆点拨

可以根据flat(平坦的、光滑的)来记忆

flatter也就是用言语让人感到舒适

把人给拍的很舒坦→奉承、恭维

flatter也不是只有一面

根据使用场景,有不同层面的意思

①中性/正面

🌰

She was flattered bythe compliments on her presentation.

她因别人对她演讲的赞美而感到高兴。

②负面/虚伪

🌰

He flatters the bossjust to get a promotion.

他为了升职而拍老板马屁。

③幽默/自嘲

🌰

I’d love to say it was my talent, but let’s be honest—you’re just flatteringme!

我也想说是我的才华,但说实话——你只是在恭维我啦!

开头的两句可以这样翻译:

Are you trying to flatter me?

你想讨好我吗?

Don’t flatter yourself!

别自命不凡/别太自我感觉良好了!

你也试着用flatter造个句子吧~

真棒!你又学完一篇,已学完本篇内容的小伙伴点赞集合打卡啦~认为该篇有用就点个在看,持续为你码干货~

#

#

#

好了今天的内容就到这里,如果你学到了,那点赞告诉我吧,同时你也可以与我互动,说出你想了解的英语知识哦

利用碎片时间get地道英语表达,可可宝贝每日讲解有趣有料的英文知识,欢迎大家转发给小伙伴,我们下期不见不散~

相关推荐
x